本网讯(文/王林图/陈析西)为提高信息时代下学生的职业能力和综合竞争力,外国语学院与成都策马翻译有限公司于11月21日至27日联合开展为期一周的行业实践。外国语学院翻译专业20级全体学生和21级部分学生参加了实训。实训由成都策马翻译总经理彭刘力、项目经理鲍薇、一级笔译李丫主持,外国语学院应用英语系主任王林、副主任陈析西担任校内指导教师。
行业实践以“项目—实战”的“笔译工作坊”模式开展。三位行业导师紧密围绕“翻译项目管理 + CATTI备考 + 笔译实战”三个核心环节,营造真实翻译场景,夯实翻译理论,熟练笔译技能应用。导师全程引导同学们进行头脑风暴,深度挖掘潜力,培养新时代“外向型”翻译人才的必备素养。项目经理鲍薇老师从CATTI考试引入,全面介绍了翻译资格考试的效用、流程等,阐述了笔译的核心能力,并用大量案例详述翻译“理解、表达、取舍”的三步骤。鲍薇老师层层深入,讲授了笔译项目的五大阶段、翻译编译校对审核环节、术语记忆库管理、计算机辅助翻译软件、在线工具、翻译检索及查证等,帮助同学们跳出语言的局囿,投入进翻译网络的海洋。一级笔译李丫老师基于“立项—实战—点评”三维,选取了实用翻译领域的笔译材料,让各小组成员模拟翻译项目操作流程开展实战,并通过小组对比,进行稿件精讲点评。李丫老师以一推多,由小见大,从文化领域探究译者的跨文化沟通意识、从设计领域对比中英语言差异,将翻译方法与译者主体意识深入进广阔的翻译实践中,培养同学们分析问题、解决问题的能力。实训结束后,行业导师表彰了各组优秀译员并颁发证书。
本次行业实践加深了同学们对翻译行业、翻译市场、职业翻译伦理和职业翻译需求的了解,促进翻译专业学生向职业翻译工作者转化,也有力促进外国语学院翻译专业融合发展教学改革。作为学校首批融合发展试点专业,外国语学院翻译专业将积极探索校企合作新路径,持续推动校企、校地、校校融合发展协同育人,开创专业建设新局面。